期刊文献+

狄金森在中国的译介与本土化形象构建

Translation of Dickinson and Localized Image Construction in China
下载PDF
导出
摘要 艾米丽·狄金森是美国著名的女诗人。随着我国与世界文化交流的深入,有关狄金森的作品翻译以及研究也纷至沓来。从作品译介理论出发,研究狄金森作品在国内的译介过程,同时考察了不同阶段汉语文化对于狄金森形象构建的影响,认为虽然国内目前对于狄金森的研究已经初见成效,但是在广度与深度方面依然无法与国外相比,所以要加强对狄金森作品的多元化研究。 Emi ly Dickinson is a famous American poet. With the introduction of the development of culture and foreign literature,the translation and research of Dickinson's works is also in turn. This paper studies the translation process of Dickinson's works in China, and examines the influence of Chinese culture on the construction of Dickinson's image at different stages. It states that although the current study of Dick-inson has seen initial achievements, but in terms of breadth and depth, it is still unable to compare with that of foreign countries. Thus it is needed to strengthen the diversification of Dickinson's works.
作者 黄艳云
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2017年第4期48-51,共4页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 艾米丽·狄金森 译介 本土化 形象构建 Emily Dickinson translation localization image construction
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献40

  • 1张子清.王蒙谈美国文学[J].当代外国文学,1994,15(3):130-131. 被引量:2
  • 2叶遥.怀念袁水拍[J].新文学史料,2002(3):145-160. 被引量:2
  • 3周宁.文明之野蛮:东方主义信条中的中国形象[J].人文杂志,2005(6):86-96. 被引量:19
  • 4爱默生.爱默生集[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1993.
  • 5狄金森.狄金森名诗精选[M].江枫译.西安:太白文艺出版社,1997.
  • 6Baudelaire, Charles. The Flowers of Evil & Paris Spleen. Selected Poems. Trans. Wallace F0wlie. New York. Dover, 2010.
  • 7Benfey, Christopher E. G. "A Route of Evanes- cence. Emily Dickinson and Japan." The Emily Dickinson Journal 2007 (16.2) .. 81-93.
  • 8Bennett, Paula. "'The Negro Never Knew'. Emily Dickinson and Racial Typology in the Nineteenth Century." Legacy 19.1 (2003) 53-61.
  • 9Bront6, Charlott. Jane Eyre. New York.. Pen- guin, 1960.
  • 10De Quincey, Thomas. Confessions of an English O- pium 'Eater. New York. Dover, 1995.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部