摘要
"丹霞地貌"是中国地质学家和地貌学家提出并被中外学者接受的科技术语,有着严格的科学定义。但是,近年来,主要是由于旅游业的迅猛发展,出于宣传的需要,有些人望文生义,滥用丹霞的名称,把有颜色鲜艳地层构成的山丘(彩丘)乃至谷地(丹霞是山不是谷)都称为丹霞,形成全国各地"丹霞"泛滥的现象,有损术语的严肃性,因此对丹霞地貌一词的源与流做了考证。
The geomorphic term Danxia Landform was suggested by Chinese geologists and geomorphologists and is accepted by scientists in China and abroad. Unfortunately,owing to the rapid arise of recreation and tourism, many people use the term Danxia as colored hills and even colored valleys ( Danxia only refers to hill), which is literally instead of scientifically, and thus make “ Danxia” forming everywhere throughout the country. This impairs the seriousness of the science and technology terms. This paper textual researches the origin and outflow of the term Danxia in detail.
出处
《中国科技术语》
2017年第2期60-62,共3页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
丹霞地貌
彩丘
丹霞山
第三系
赤壁丹崖
Danxia Landform,colorful hills, Mt. Danxiashan,Tertiary system,red cliff