期刊文献+

茶文化术语英译中的语用关联解析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中国茶文化传承不仅限于国内,有关茶文化术语与术语的英译十分重要。茶文化术语的英译首先应该树立文化意识,意会并选用茶文化术语及句式怎样迎合外国人的思维,从而在保证正常交流的同时不失中国茶文化的异质色彩。时至今日,我国对汉英英译工作的重视程度越来越大,赋予中国特色的茶文化术语研究初见成效,但并能说明茶文化术语英译具有较高的质量,诸多词不达意的现象仍然存在。本文拟从关联视角下探讨茶文化术语英译的策略,分析茶文化术语英译策略成因,以期能为我国茶文化传承做出些许贡献。
作者 苏雪莲
出处 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期250-251,共2页 Tea in Fujian
  • 相关文献

二级参考文献15

  • 1张美芳.I.T.术语汉译问题探讨[J].上海科技翻译,2002(1):42-43. 被引量:10
  • 2吴伟根,方丽青.“退耕还林”英译管见[J].浙江林学院学报,2006,23(6):694-696. 被引量:4
  • 3雅克·布罗斯.《发现中国》[M].山东画报出版社,2002年版.第216页.
  • 4[12]转引自张隆溪:《非我的神话》,载《文化类同与文化利用》,北京大学出版社1997年版,197,198页.
  • 5品托(Fernando Mendez Pinto).《游记》(Peregrinations).1614年出版.
  • 6Qian Zhongshu, "China in the English Literature of the Seventeenth Century", in Adrian Hsia ed., The Vision of China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries (The Chinese University Press of Hong Kong, 1998), p. 61, p. 37, p. 47, p. 49.
  • 7Jonathan D. Spence, The Chan's Great Continent: China in Western Minds (New York: W. W. Norton & Company, 1998), p. 65.
  • 8雷蒙·道森:《中国变色龙》,常绍民等译,时事出版社、海南出版社1999年版,79,80-81,81,87,87页.
  • 9Robert Burton, The Anatomy of Melancholy, Vol. Ⅱ(New York: Hurd Houghton, 1864), pp. 259- 260.
  • 10休谟.《休谟政治论文集》.张若衡译,商务印书馆,1993年版,71页的原注.

共引文献38

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部