期刊文献+

茶典籍翻译中英语语料库的应用实践研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中国传统茶文化博大精深,陆羽所作的《茶经》与清代廷灿所作的《续茶经》都是我国著名的茶典籍,将这些著名的茶典籍进行英文翻译,是中国传统茶文化走向世界的重要途径和方式,而我国目前的茶典籍英译还不够完善,为此,如何实现对茶典籍的英文翻译是当前翻译工作者思考的重大课题,为了更好地使中国传统茶文化对外传播,我们需要结合英语语料库,进行茶典籍翻译之中的资源共享,更好地提升英语语料库在茶典籍英文翻译中的实效性。
作者 赵增韬 孙坤
机构地区 浙江外国语学院
出处 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期301-301,共1页 Tea in Fujian
基金 浙江省社科联资助课题"计算机辅助翻译技术对于文学文本翻译的可行性及应用性研究"(项目编号2016N95Y)主持人:赵增韬 杭州市哲学社会科学规划课题"基于英汉/汉英平行语料库的文学文本与非文学文本多维对比研究"(项目编号M17JC009)相关成果。主持人:赵增韬
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

同被引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部