期刊文献+

茶文化视域下看《红楼梦》“茶”的英译策略

下载PDF
导出
摘要 中国茶文化博大精深,它存在于诗词歌赋中,用它自己独特的文化底蕴影响着千万部作品。而《红楼梦》这部伟大的作品中,茶也多次出现。在对外翻译这部著作时,每住翻译大师都想保留文中最古典的部分。而对于茶名,茶俗和茶礼等都有着基于茶文化的翻译。本文就探究《红楼梦》中的茶文化和通过茶文化来探究《红楼梦》中的茶的英译,了解如何翻译"茶"。
作者 代春倩
出处 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期313-314,共2页 Tea in Fujian
基金 徐州医科大学校级课题<江苏省三大方言区英语学习者单元音发音状况研究> 课题号2015sk009 江苏高校哲学社会科学课题<江苏省三大方言区英语学习者单元音发音现状与语音教学改革>课题号2016sjd740017
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

  • 1胡文彬.茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J].红楼梦学刊,1994(4):243-270. 被引量:42
  • 2钱钟书.钱钟书文集[M].北京:中华书局,1984:267.
  • 3秦一民.纽楼梦饮食谱[M].济南:山东画报出版社,2003:42.
  • 4Yang Xianyi,Cladys Yang.A Dream of Red Mansions [M],Beijjing: Foreign Language Press,1994:624.
  • 5Hawkes, David, John Minford,The Story of the Stone [M].London: Penguin Books Ltd.,1973:828.
  • 6曹雪芹 高鹗 张俊 校注.红楼梦[M].北京:北京 师范大学出版社,1987..

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部