期刊文献+

冯唐《飞鸟集》译本召回事件的伦理探讨 被引量:5

Ethical Discussion on the Recalling of Feng Tang's Translation of Stray Birds
下载PDF
导出
摘要 冯唐《飞鸟集》译本召回事件折射出当下中国社会整体翻译观上的认知误区和价值偏差。从翻译伦理角度出发,围绕"冯唐能不能这样译"探讨翻译伦理对译者自由的约束,围绕"译本能不能这样出"探讨传播伦理对文学功用的规定,围绕"译本能不能这样评"探讨批评伦理背后折射出的社会翻译观念,发现当下针对冯唐《飞鸟集》译文的批评意见反映出社会整体翻译观的滞后。翻译研究者有责任和义务向社会各界普及翻译界普遍认可的对文学翻译的认识和理解。 The recalling of Feng Tang's translation of Tagore's Stray Birds is a reflection of the misunderstanding and value deviation of the society's conception of translation.From the perspective of translation ethics,this article explores three questions.The first question is "if Feng Tang has the right to translate in this way",relating to the relationships between translation ethics and translators' choices;the second question is"if a translation can be published in this way",relating to the impositions of communication ethics onto literary functions;the third question is"if a literary translation can be commented in the current way",relating to current criticisms and their corresponding conception of translation.The criticism toward Stray Birds shows that China is lagging behind in terms of social conception of translation.Translation scholars have the obligation to show the world how we should view literary translation.
作者 郝俊杰 HAO Junjie(School of Applied Foreign I.anguages, Guangdong Teachers College of Foreign Language, Guangzhou 510640, China)
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2017年第2期68-72,77,共6页 Journal of North University of China:Social Science Edition
基金 教育部人文社会科学研究规划基金项目:当代荷兰文论家米克.巴尔文化分析思想研究(13YJA752021) 广东省外语艺术职业学院应用翻译研究科研团队项目(粤外艺职院科[2015]301号 2015KYTD01)
关键词 《飞鸟集》 冯唐 翻译伦理 Stray Birds Feng Tang translation ethics
  • 相关文献

二级参考文献14

  • 1宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
  • 2葛浩文.萧红传[M].上海:复旦大学出版社,2013:136,53.
  • 3Goldblatt, Howard. Foreword [A]. Ba Jin.Ward Four[M]. San Francisco: China Books, 2012.
  • 4Goldblatt, Howard. Mo Yan: My Hero[N]. The Guardian, Friday, October 12, 2012.
  • 5Goldblatt, Howard. The Writing Life[N]. The Washington Post, Sunday, April 28, 2002.
  • 6Goldblatt, Howard. Translator's Preface [A]. Hwang Chunming. The Drowning of an Old Cat and Other Stories [M]. Indiana University Press, 1980.
  • 7Goldblatt, Howard. Translator's Note [A]. Jiang Rong. Wolf Totem [M]. New York: The Penguin Press, 2008.
  • 8Goldblatt, Howard. Translator's Note [A]. Mo Yan. Red Sorghum [M]. Penguin Books, 1993.
  • 9Goldblatt, Howard. Translator's Note [A]. Mo Yan. Sandalwood Death [M]. Norman: University of Oklahoma, 2012.
  • 10Goldblatt, Howard. Translator's Note [A]. Mo Yan. The Garlic Ballads [M]. New York: Arcade Publishing, 2012.

共引文献110

同被引文献62

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部