摘要
隐喻无处不在、无时不有,隐喻不仅是辞格或者简单的交际附属品,也是一种由语言承载并凸显思维的方式。对拈连这一修辞格进行充分的理论学习和足够的例证阐释,提出传统的拈连辞格不仅是表面的词语超常搭配,更是以一事物来描写另一相关事物的认知途径,即拈连的本质是隐喻性的。汉英语言使用者共同的身体结构及其体验模式决定了两种拈连隐喻的趋同性,而中西方民族的文化模型又衍生出跨语言拈连隐喻的差异性。
Co - authored by Lakoff and Johnson, the seminal book Metaphors We Live By takes a clear - cut stand that metaphor, existing everwhere and everywhen, is never merely a type of traditional rhetoric, or simply a com-municative by - product, but a mode of thinking represented and highlighted through language. It has been as-sumed ,on the basis of profound theoretical study with adequate instance interpretation, that zeugma is not only the unconventional collocation of words at the surface level, but also the cognitive path to describe one concept in terms of another. In other words, all the cognitive essences of zeugma are metaphor. Universal body structures and their experience patterns shared by the Chinese and the English decide the metaphorical unification, while distinctive cultural models of the two motivate the discrepancies.
作者
岳书羽
YUE Shu - yu(School of Foreign Languages,Yulin University, Yulin 719000,China)
出处
《榆林学院学报》
2017年第3期90-94,共5页
Journal of Yulin University
关键词
拈连隐喻
认知理据
文化模型
言语交际行为
zeugma metaphor
cognitive motivation
cultural models
verbal communicative behavior