摘要
演讲稿是一种被大众所熟悉的文本形式。其为演讲者的具体交际活动提供了明晰的大纲和规范,且具备相当的说服性和感染色彩,因而成为一种特定的文本并在不同范围和程度下翻译成各国文字,为人类的文明进步与反思提供富有价值的具体参考。而本文首先就将对这一常见文本类型的定义进行整合,接着对其五个方面的特性,即针对性、鲜明性、条理性、通俗性和适当的感情色彩一一阐释,并给出分别体现这些特性的例句加以分析,以便给读者提供一些演讲稿翻译过程中的思考与提示。
Speech is a type of text form known to the public. It serves speakers clear outline and standard and is quite persuasive and inspirable. Thus this type of text form to some extent is translated into different languages and furnishes civilization progress and introspection of human with meaningful references. Here, in this thesis we will firstly integrate the definition of speech and then interpret five major features of this text form: pertinence, clearness, logic, popularity and appropriate influence, with examples analysis. And hope that all of them would help readers with related thinking and tips when doing the work of translation.
出处
《吉林省教育学院学报》
2017年第4期138-141,共4页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
演讲稿特性
文本翻译
翻译策略
speech features
text translation
translation strategies