期刊文献+

葛浩文译介渠道的“资本”视角解读 被引量:4

An exploration of Howard Goldblatt's translation channels from the “capital” perspective
下载PDF
导出
摘要 本文运用布迪厄资本理论,对葛浩文自20世纪70年代起至今建立译介渠道的过程进行审视。研究发现,葛浩文在1970-1980年代通过文化资本的转化在有限生产场域完成了象征资本的原始积累,在1990年代通过适应商业市场规则在大规模生产场域强化了象征资本并形成了共同参与两种子场域的翻译选择策略,到21世纪后因其象征资本已成为一种权力形式而能够为其自主翻译选择创造译介渠道。本文尝试揭示葛浩文象征资本和场域之间的互动关系,为英译译介渠道相关问题提供一定借鉴意义。 This paper draws upon Bourdieu's capital theory to examine Howard Goldblatt's establishment of channels of translation since 1970 s. It points out that Howard Goldblatt managed to accumulate symbolic capital in the field of restricted production through conversion of cultural capital in 1970-1980 s,strengthened his symbolic capital in the field of large-scale production by complying with commercial rules and formed the strategy of translation selection for both fields in the 1990 s,and as his symbolic capital is strong enough to be a form of power,he can create channels for his preferred works. The paper tries to elucidate the interaction between the translator's symbolic capital and the field,with a view to casting some sidelight on related issues.
作者 谢露洁
机构地区 华中农业大学
出处 《外文研究》 2016年第4期53-60,共8页 Foreign Studies
基金 中央高校基本科研业务费专项基金资助项目(2662014BQ076)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献73

  • 1许钧.尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译[J].中国比较文学,2001(3):80-90. 被引量:41
  • 2许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 3张春林.论受众身份与传媒策略调整的关系[J].湖南大众传媒职业技术学院学报,2006,6(3):42-46. 被引量:1
  • 4胡德香.对译入译出的文化思考[J].海南大学学报(人文社会科学版),2006,24(3):355-359. 被引量:22
  • 5梁启超.论译书[A].梁启超全集[M].第1册.北京:北京出版社,1999.46.
  • 6郑晔.国家赞助下的中国文学对外译介--以《中国文学》(1951-2000)为个案[C].会议论文.北海:新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会,2012.
  • 7Bradbury, Steve. A Conversation with J. P. "Sandy" Seaton[J]. Translation Review, No.70.2005: 33-44.
  • 8Balcom, John. Translating Modem Chinese Literature[A]. In Susan Bassnett and Peter Bush ( eds. ) . The Translator as Writer.[C] London:Continuum, 2006.
  • 9Eoyang, Eugene Chen. Borrowed Plumage:Polemical Essays on Translation IM]. New York: Rodopi, 2003.
  • 10Goldblatt, Howard. Of Silk Purses and Sows' Ears: Features and Prospects of Contemporary Chinese Fictions in the West[J]. Translation Review, No59.2000: 21-27.

引证文献4

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部