期刊文献+

法律条文的英汉翻译——以《英国反恐法》为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 一、引言 法律翻译的最重要分支是法律条文的翻译。法律,尤其是涉及面广泛、与广大民众或千家万户的权益与义务息息相关的法律,属于典型的工具类文本。法律条文是可反复使用、用来衡量行为的执法和施法的工具和依据,任何涉法人士可能的违法行为及对其处置方式,都要以相关法律条文为准绳进行裁量和裁判。为了避免偏差,对法律条文翻译的准确性要求,再怎么严格都不为过。
作者 李克兴
机构地区 浙江外国语学院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第3期107-112,共6页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

二级参考文献29

  • 1王道庚.法律翻译:理论与实践.香港:香港城市大学.2006.
  • 2.中华人民共和国宪法[EB/OL].http:∥www.people.com.cn/GB/shehui/1060/2391834.html,2005.4.3.
  • 3中华人民共和国公司法.[2006-07-29].http://202.99.23.199/home/begin.cbs.
  • 4英文本源自中华人民共和国国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版):http://news.xinhuanet.com/english/2003-08/27/content_1047764htm.
  • 5元照英美法词典[z].北京:法律出版社,2003.
  • 6李克兴.荚汉法律翻译:案例讲评[M].北京:外文出版社,2011.
  • 7香港法律第32章《公司条例》.http://www.hklii.org/hk/legis/ch/ord/32/.
  • 8香港特别行政区基本法.http://www.basiclaw.gov.hk/gb/index/.
  • 9英汉法律词典[Z].北京:法律出版社,2003.
  • 10范文祥、吴怡.英文合同草拟技巧[M].北京:法律出版社,2008.

共引文献12

同被引文献19

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部