期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
法律条文的英汉翻译——以《英国反恐法》为例
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
一、引言 法律翻译的最重要分支是法律条文的翻译。法律,尤其是涉及面广泛、与广大民众或千家万户的权益与义务息息相关的法律,属于典型的工具类文本。法律条文是可反复使用、用来衡量行为的执法和施法的工具和依据,任何涉法人士可能的违法行为及对其处置方式,都要以相关法律条文为准绳进行裁量和裁判。为了避免偏差,对法律条文翻译的准确性要求,再怎么严格都不为过。
作者
李克兴
机构地区
浙江外国语学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第3期107-112,共6页
Chinese Translators Journal
关键词
法律条文
英汉翻译
反恐法
英国
违法行为
法律翻译
处置方式
涉及面
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
29
参考文献
4
共引文献
12
同被引文献
19
引证文献
1
二级引证文献
6
参考文献
4
1
李克兴,王艳.
香港法律条例中条件句引导词翻译的对比研究[J]
.中国科技翻译,2013,26(2):31-35.
被引量:5
2
李克兴.
论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译[J]
.中国翻译,2012,33(4):98-103.
被引量:5
3
李克兴.
英文立法文本写作解密之一--“Where-句”与“If-句”的对比研究[J]
.中国翻译,2013,34(2):88-94.
被引量:7
4
李克兴.
论法律文本中“义务”和“职责”的表述和翻译[J]
.译苑新谭,2013(1):131-138.
被引量:1
二级参考文献
29
1
王道庚.法律翻译:理论与实践.香港:香港城市大学.2006.
2
.中华人民共和国宪法[EB/OL].http:∥www.people.com.cn/GB/shehui/1060/2391834.html,2005.4.3.
3
中华人民共和国公司法.[2006-07-29].http://202.99.23.199/home/begin.cbs.
4
英文本源自中华人民共和国国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版):http://news.xinhuanet.com/english/2003-08/27/content_1047764htm.
5
元照英美法词典[z].北京:法律出版社,2003.
6
李克兴.荚汉法律翻译:案例讲评[M].北京:外文出版社,2011.
7
香港法律第32章《公司条例》.http://www.hklii.org/hk/legis/ch/ord/32/.
8
香港特别行政区基本法.http://www.basiclaw.gov.hk/gb/index/.
9
英汉法律词典[Z].北京:法律出版社,2003.
10
范文祥、吴怡.英文合同草拟技巧[M].北京:法律出版社,2008.
共引文献
12
1
皇甫斐斐,孙飞凤.
法律文件汉译英的存在问题及其应对策略[J]
.泉州师范学院学报,2013,31(5):77-81.
2
范慧茜.
《中华人民共和国民法通则》英译本主要翻译错误述评[J]
.中国翻译,2014,35(4):88-91.
被引量:5
3
吴枫北.
法律句篇原理下“的”字短语的英译[J]
.莆田学院学报,2014,21(4):70-75.
4
刘桂英.
静态对等翻译视角下的劳动合同汉英翻译实践[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(12):115-117.
被引量:1
5
胡道华,蒋长刚.
“自指”与“转指”视角下立法条文“的”字结构的翻译[J]
.语言与翻译,2016(3):45-52.
被引量:3
6
王艳,李克兴.
再探if与where条件句引导词的翻译比较[J]
.东方翻译,2017,0(1):76-80.
7
李克兴.
法律条文的汉英翻译——以“两高”的一个司法解释翻译为例[J]
.中国翻译,2018,39(5):94-101.
被引量:1
8
郝鹏祥.
法律文本中“的”字条件句的翻译及其区别:以《劳动合同法》的三个译本为例[J]
.北方文学,2019,0(35):251-252.
9
朱敏冠.
法律文本中条件句的认知解读及其翻译[J]
.海外英语,2020(12):44-46.
10
吉圆,王富银.
论法律翻译中“authority”一词的几层含义[J]
.科学大众(智慧教育),2021(11):175-176.
同被引文献
19
1
陈文玲.
试论英汉法律术语的不完全对等现象与翻译[J]
.山东外语教学,2004,25(4):98-101.
被引量:32
2
黄巍.
议法律翻译中译者的创造性[J]
.中国翻译,2002,23(2):41-43.
被引量:38
3
宋雷.
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论[J]
.四川外语学院学报,2007,23(5):106-111.
被引量:28
4
李克兴.
英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译[J]
.中国翻译,2007,28(6):54-60.
被引量:51
5
沙丽金,程乐.
基于语料库的立法语言语义研究[J]
.浙江工商大学学报,2009(1):12-16.
被引量:2
6
程乐,沙丽金,郑英龙.
法律术语的符号学诠释[J]
.修辞学习,2009(2):37-43.
被引量:14
7
张法连.
法律文体翻译基本原则探究[J]
.中国翻译,2009,30(5):72-76.
被引量:61
8
李克兴.
论法律文本的静态对等翻译[J]
.外语教学与研究,2010,42(1):59-65.
被引量:56
9
庞继贤,叶宁.
西方语类理论比较分析[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2011,41(2):160-168.
被引量:23
10
屈文生.
中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题[J]
.中国翻译,2012,33(6):68-75.
被引量:66
引证文献
1
1
程乐,Graig Hoffman.
法律术语翻译原则的符号学诠释[J]
.浙江工商大学学报,2017(6):15-24.
被引量:6
二级引证文献
6
1
王倩文.
法律英语的扩展及其对本土民法制度影响之探析[J]
.英语广场(学术研究),2021(24):68-71.
2
郑英龙.
人体冷冻胚胎法律属性及处置权问题研究——基于伦理、情理、法理的衡平思考[J]
.浙江社会科学,2020(7):50-58.
被引量:11
3
张清.
我国当代法律语言学研究综述[J]
.天津外国语大学学报,2021,28(3):40-52.
被引量:6
4
穆雷,李雯,刘馨媛.
新型冠状病毒肺炎疫情应急语言术语翻译和管理[J]
.北京第二外国语学院学报,2022,44(1):98-114.
被引量:2
5
程乐.
交叉学科视域下的法律语言学研究[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(4):44-61.
被引量:1
6
徐畅.
术语翻译文献综述[J]
.现代语言学,2024,12(2):923-931.
1
屈文生,邢彩霞.
法律翻译中的“条”、“款”、“项”、 “目”[J]
.中国翻译,2005,26(2):63-66.
被引量:11
2
邵春美.
浅析法律翻译中的情态动词的人际功能[J]
.考试周刊,2009(25):117-118.
被引量:1
3
裴燕萍.
渗透文化意识 提高阅读能力[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(10):139-140.
4
李源源.
用好反复的修辞方式[J]
.小学生学习指导(低年级),2009(11):8-9.
5
贾越明.
浅析英汉翻译中的有灵动词与无灵动词[J]
.四川职业技术学院学报,2003,13(4):53-54.
被引量:1
6
戴瑞亮,马溶梓.
英汉思维差异对比与翻译[J]
.社科纵横,2015,30(9):147-149.
被引量:1
7
刘杨.
浅谈大学英语翻译的技巧[J]
.同行,2016,0(6):247-247.
8
任小凤.
二语习得中文化差异对于阅读的影响(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(7):162-163.
被引量:1
9
雷蓉.
浅析文化缺省对法律翻译的影响[J]
.文艺生活(中旬刊),2014(10):221-221.
10
熊丽.
法律翻译中译者主体性的体现[J]
.华中师范大学研究生学报,2006(2):71-74.
被引量:6
中国翻译
2017年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部