摘要
经济全球化的发展,推动了全球政治经济文化的交融。中国随着国际地位的提高,对文化软实力提出更高要求。本文通过在翻译功能视角下,分析中国汉语的文化负载词,总结文化负载词的翻译策略,给翻译教学带来启示,以期更好的培养翻译人才。
With the development of economic globalization,global politic, economy and culture have exchanged. With the improvement of China's international status, China's cultural soft power makes more requests.On the perspective of translation equivalence, the paper try to analyze Chinese culture-loaded words, promote Chinese culture, improve the overall strength of Chinese culture and then summarize the strategies on translating Chinese cuhure-loaded words, in order to bring enlightenment to teaching methods and train more translators.
作者
闵璇
张利群
MIN Xuan ZHANG Liqun(Hefei University of Technology,Hefei Anhui 23000)
出处
《山东农业工程学院学报》
2017年第5期151-154,共4页
The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金
安徽省高校人文社科重点研究基地招标项目"基于语料库的中国外宣文化特色词汇翻译及其传播效果研究"(项目号:SK2015A207)资助
关键词
翻译对等
文化负载词
外宣文化
翻译教学
translation equivalence
cuhure-loaded words
the spread of culture
translation teaching