摘要
中医术语翻译是中医英语学科关注的重点和热点,也是中医典籍翻译的难点。本文从生态翻译学视角分析《黄帝内经?素问》的中医术语翻译的原则和方法,以期为中医典籍的翻译带来一些新的启示。
TCM (Traditional Chinese Medicine) terms translation is a key concern and a heated research focus of Chinese Medicine English studies. It is also a difficult point of translating the TCM classics. This paper aims to bring some new implications to TCM classics translation by analyzing the translation principles and methods of TCM terms in The Yellow Emperor "s Classic of Internal Medicine-Plain Questions from the perspective of Eco-Translatology.
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2017年第2期50-53,共4页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
基金
广东省教育厅2015年本科高校教学质量与教学改革工程项目"医药英语翻译人才培养模式创新实验区"(粤教高函[2015]133号)
广东省教育厅2014年教育教学成果奖(高等教育)项目"药学英语翻译人才培养模式研究与实践"(粤教高函[2015]72号)
关键词
生态翻译学
中医术语
《黄帝内经·素问》
Eco-Translatology
Traditional Chinese Medicine(TCM)Terms
The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine-Plain Questions