摘要
在中华文化走出去成为国家战略的背景下,如何使中国文学被世界所接受成为了万众瞩目的焦点。林语堂根据唐代传奇小说编译的《中国传奇》成为了中国文学外译的典范之一。本文以《中国传奇》为案例,分析林语堂先生对原短篇小说所进行删减、添加和意译等翻译策略进行创造性改编与重构,探讨林氏传播中华文化策略的技巧。
出处
《吉林广播电视大学学报》
2017年第4期54-55,共2页
Journal of Jilin Radio and TV University
基金
福建省教育厅B类项目"中国文学‘走出去’与翻译改写模式"的系列论文之一(项目编号:JBS14135)。负责人刘映黎
参与者刀喊英
黄秀君