期刊文献+

中华文化“走出去”语境下翻译文学的改写与重构——以林语堂英译《中国传奇》为例

原文传递
导出
摘要 在中华文化走出去成为国家战略的背景下,如何使中国文学被世界所接受成为了万众瞩目的焦点。林语堂根据唐代传奇小说编译的《中国传奇》成为了中国文学外译的典范之一。本文以《中国传奇》为案例,分析林语堂先生对原短篇小说所进行删减、添加和意译等翻译策略进行创造性改编与重构,探讨林氏传播中华文化策略的技巧。
作者 刘映黎
出处 《吉林广播电视大学学报》 2017年第4期54-55,共2页 Journal of Jilin Radio and TV University
基金 福建省教育厅B类项目"中国文学‘走出去’与翻译改写模式"的系列论文之一(项目编号:JBS14135)。负责人刘映黎 参与者刀喊英 黄秀君
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1(美)J.希利斯·米勒(J.HillisMiller)著,申丹.解读叙事[M]北京大学出版社,2002.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部