期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译美学视域下的《生死疲劳》英译浅探
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
莫言的作品《生死疲劳》是一部将中国近代社会现实和文学探索、文学创作完美结合的代表性小说,其英译本呈现了不同文化背景下翻译美学思想。在翻译美学视域下,其译本将翻译和美学巧妙结合,力争为读者展现作品原有的美感。在不同文化和语言背景下,美学对翻译工作和文化交流的优化作用,对研究中国现代文学特点和传播有实际意义,同时为其他译者提供参考价值。
作者
房晓静
机构地区
商洛学院语言文化传播学院
出处
《文教资料》
2017年第8期90-91,共2页
关键词
翻译
美学视域
《生死疲劳》
英译研究
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
60
参考文献
8
共引文献
241
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
8
1
邵璐.
莫言英译者葛浩文翻译中的“忠实”与“伪忠实”[J]
.中国翻译,2013,34(3):62-67.
被引量:81
2
王文铭.
中国近现代翻译美学研究微观[J]
.开封教育学院学报,2016,36(1):66-67.
被引量:1
3
王晓平.
海外汉学界对莫言获诺贝尔奖的反应综述[J]
.文学评论,2014(2):91-100.
被引量:7
4
赵庆龄.
《好逑传》珀西译本中的选择和顺应[J]
.湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2014,32(4):72-76.
被引量:4
5
杨晓茹.
翻译美学研究综述[J]
.考试周刊,2013(25):25-26.
被引量:2
6
孙会军.
从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想[J]
.东方翻译,2012(4):14-19.
被引量:7
7
王金安,张珊.
中国翻译美学刍议[J]
.海外英语,2014(5X):173-175.
被引量:3
8
李文静.
中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J]
.中国翻译,2012,33(1):57-60.
被引量:164
二级参考文献
60
1
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
2
张柏然,张思洁.
中国传统译论的美学辨[J]
.现代外语,1997,20(2):26-30.
被引量:67
3
张柏然,姜秋霞.
对建立中国翻译学的一些思考[J]
.中国翻译,1997(2):7-9.
被引量:76
4
孙致礼.
关于我国翻译理论建设的几点思考[J]
.中国翻译,1997(2):10-12.
被引量:59
5
宋常立.
试论《好逑传》[J]
.明清小说研究,1985(2):232-242.
被引量:4
6
刘宓庆.
翻译的美学观[J]
.外国语,1996,19(5):1-7.
被引量:49
7
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
8
曾文雄.
中国语用学翻译美学思想[J]
.学术论坛,2006,29(3):190-193.
被引量:6
9
莫言.天堂蒜薹之歌[M].北京:作家出版社.1988.
10
Maxwell E. Perkins, The Sons of Maxwell Perkins: Letters of F. Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe, and Their Editor, Edt. by Matthew J. Bruccoli and Judith S. Baughman, University of South Carolina, 2004.
共引文献
241
1
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
2
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
3
贺龙平.
CATTI证书考试与新升本科院校翻译专业同学翻译能力培养研究[J]
.校园英语,2020(37):86-88.
4
曾圣洁.
评价理论视域中《生死疲劳》英译的翻译批评[J]
.现代交际,2020(16):96-98.
5
吕丽荣.
美学视角下《三字经》的三个英译本对比研究[J]
.现代英语,2020(19):53-55.
6
李楠.
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究[J]
.现代英语,2020(8):49-51.
7
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
8
李晓婧,王建国.
中外合译中主导译者与译文关系研究——以杨宪益与葛浩文为例[J]
.外语教育,2019(1):221-231.
9
覃军.
中国文学外译:反思与对策[J]
.外语教育,2019(1):181-192.
被引量:1
10
马群英,张紫薇.
关联翻译理论视角下《猎原》中文化负载词英译研究[J]
.文化学刊,2021(5):46-50.
被引量:2
同被引文献
5
1
刘庚,卢卫中.
汉语熟语的转喻迁移及其英译策略——以《生死疲劳》的葛浩文英译为例[J]
.外语教学,2016,37(5):91-95.
被引量:13
2
崔涛涛.
德译本《蛙》:莫言在德国的“正名”之作[J]
.小说评论,2017(1):109-114.
被引量:4
3
贾立平,苏新建.
翻译伦理下汉语典籍英译的译者主体性[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2017,17(2):125-129.
被引量:6
4
田德蓓,詹宣文.
入乡未能随俗:论葛浩文译《生死疲劳》的乡土气息[J]
.东北农业大学学报(社会科学版),2016,14(1):88-92.
被引量:3
5
霍彦京.
阐释学视角下的译者主体性研究——以《生死疲劳》为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2017,33(12):329-330.
被引量:1
引证文献
1
1
谈少杰.
翻译伦理视域下《生死疲劳》译者主体性研究[J]
.山西能源学院学报,2018,31(6):120-121.
1
马金娟.
马克思主义哲学与中国传统道家哲学的比较[J]
.辽宁行政学院学报,2011,13(10):56-58.
2
赵小平.
浅析儒学对日本文学的影响[J]
.绥化学院学报,2014,34(2):68-70.
被引量:4
3
胡燕春.
试论禅宗与柏格森的直觉思维[J]
.青海社会科学,2005(5):73-76.
被引量:3
4
徐瑞英.
对办好中国教会的思考[J]
.天风,2001(10):48-50.
5
王晓军.
翻译的美学视野[J]
.社会科学论坛(学术研究卷),2008(11):130-132.
6
余树苹.
再寻“孔颜乐处”——以《论语》中有关颜回的资料为背景[J]
.浙江学刊,2003(3):93-98.
被引量:4
7
陈增辉.
关于“以人为本”与“以民为本”的探讨[J]
.中共宁波市委党校学报,2007,29(4):106-108.
8
李徽昭.
形式美:美术先知与文学探索——上世纪八十年代的另一个考察视角[J]
.创作与评论,2013(24):8-10.
被引量:1
9
饶建华.
谈谈“按时分粮” 传福音要带有时代的特征[J]
.天风,1998(5):22-23.
10
杜继文.
无神论教育应该面对青少年[J]
.科学与无神论,2000(6):13-14.
文教资料
2017年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部