摘要
旅游景点文本是游客了解景点文化及特色的重要渠道。景点文本种类多样,包括景点广告语、公示语、景点信息介绍以及与景点相关的文学作品等,不同类型有不同的文本功能。文章以莱斯文本类型为理论框架,依据景点的文本功能将其分为表达型、信息型和感染型三类文本,并结合湖南若干景点实例对三类文本的翻译方法进行了具体分析。
Tourism translation is of great significance for tourists to understand the cultural and characteristics of scemc spots while the types of tourism texts are very complex including advertising slogans, public signs, literary works and related informa- tion to the spots. Based on the functional translation theory, this paper introduce three main functions of texts: expressive, in- formative, appellative. It also make a concrete analysis of each text function of Hunan scenic spots and hope to provide refer- ence for tourism translation.
出处
《柳州职业技术学院学报》
2017年第2期87-90,共4页
Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词
英译策略
景点文本
功能类型
translation strategies
translation of scenic spots
functional type