期刊文献+

目的论视角下大学英语四级文化负载词的翻译方法 被引量:8

Methods of Translating Chinese Culture-loaded Words in CET-4 Exam from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 大学英语四级考试是全国统一进行的英语水平测试。翻译是测试的一个重要部分。在中译英的段落翻译中,文化负载词频繁出现。本文以2014年12月至2016年6月的12套翻译题为研究文本,比较和探索题中涉及的文化负载词的翻译方法,在目的论框架下尝试使用归化策略和异化策略,为文化负载词的翻译提供参考思路。 CET-4 is a national English test for college students. Translation is one important part of it. Chinese-to-English paragraph translation contains many culture-loaded words. Based on 12 translation texts from December 2014 till June 2016, this article compares and tries to find more ways to translate culture-loaded words under the Skopos Theory.
作者 覃柳环
机构地区 广西大学
出处 《柳州职业技术学院学报》 2017年第2期91-94,共4页 Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词 目的论 大学英语四级 文化负载词 翻译 Skopos Theory CET-4 culture-loaded words translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1郑玲.从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2005,4(2):16-17. 被引量:7
  • 2陈伟莲.试论可译性与不可译性的对立统一[J].南华大学学报(社会科学版),2005,6(2):104-106. 被引量:15
  • 3王莉.从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2005,14(4):127-130. 被引量:7
  • 4Chesterman,Andrew(ed.).Readings in Translation Theory[M].Finland:Oy Finn Lectura Ab,1989.
  • 5Nord,Christiane.Translating As a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[J].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 6Reiss,Katharina.Translation Criticism-The Potentials and Limitations[J].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 7Vermeer,Hans J.Skopos and Commission in Translational Action[M].in Lawrence Venuti (ed.),The Translation Studies Reader.London and New York:Routledge,2000.
  • 8Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained,2001.
  • 9Venuti Lawrence.The Translator’s Invisibility:A History of Translation[]..1995
  • 10Garnaut,John.China insider sees revolution brewing[].The Sydney Morning Herald.2010

同被引文献24

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部