摘要
大学英语四级考试是全国统一进行的英语水平测试。翻译是测试的一个重要部分。在中译英的段落翻译中,文化负载词频繁出现。本文以2014年12月至2016年6月的12套翻译题为研究文本,比较和探索题中涉及的文化负载词的翻译方法,在目的论框架下尝试使用归化策略和异化策略,为文化负载词的翻译提供参考思路。
CET-4 is a national English test for college students. Translation is one important part of it. Chinese-to-English paragraph translation contains many culture-loaded words. Based on 12 translation texts from December 2014 till June 2016, this article compares and tries to find more ways to translate culture-loaded words under the Skopos Theory.
出处
《柳州职业技术学院学报》
2017年第2期91-94,共4页
Journal of Liuzhou Vocational & Technical College