摘要
李商隐《无题二首》"昨夜星辰"中的名联"身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通",实为描述宴饮中博戏"凤翼"的场景,是赋兼比、兴。"灵犀"一词应释为"用犀牛角做的骰子"。古今注解者因未能理解此联的博戏本义,导致了对"凤翼"、"灵犀"两词的注释存在一定的瑕疵,并对此联存在一定程度上的误读、误释。因此,在注释上应正确注释关键文辞的含义,在释读上应着重兼顾诗句中所描述博戏"凤翼"的本义,而李商隐诗歌侧重对"凤翼"的化用意义。
The famous verses “ For bodies no fluttering side by side of splendid phoenix wings, For hearts the one minute thread from root to tip of the magic hom” in the poem “ Last night ’ s stars ”, one of LI Shang- yin’ s “The Untitled Two”,describes the scene of the gambling game “Phoenix Wings” in a feast using the expression technique Fu (narration) and Bi - Xing (metaphor) . “The miraculous rhinoc-eros hom” should be explained as “the dice made by the rhinoceros hom” ? However, most researchers misunderstand the original meaning of the verses to some extent and give an imprecise or wrong interpreta-tion of these words without knowing the game uthe phoenix wingsin this poem or association the game with the poem. Therefore, we should make correct annotation of the original meaning of u the splendid phoenix ” and “the miraculous rhinoceros hom” ,and furtherly make emphasis on their use in the ver-ses- the connotation meaning of the gambling game “ Phoenix Wings” ?
出处
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017年第2期47-54,共8页
Journal of Yantai University(Philosophy and Social Science Edition)
关键词
李商隐
无题诗
凤翼
博戏
灵犀
LI Shang-yin
untitled poem
phoenix wings
gambling game
miraculous rhinoceros horn