期刊文献+

叶芝诗《当你年老时》四个中文译本的多维阐释 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《当你年老时》是威廉·巴特勒·叶芝创作的一首诗歌,是叶芝献给女友芒德·岗妮热烈而真挚的爱情诗篇。本文对比四个中文译本,从译者的文化背景、词藻的运用、韵律、文化内涵等视角试析四个译本的不同风采。
作者 陈双双
出处 《牡丹江大学学报》 2017年第5期27-29,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1傅浩.《当你年老时》:五种读法[J].外国文学,2002(5):91-94. 被引量:30
  • 2许渊冲.[A]..翻译的艺术(论文集)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 3喻云根.编者的话[A]..英美名著翻译比较[M].武汉:湖北教育出版社,1996..
  • 4Albright, Daniel. W. B. Yeats: The Poems[M]. London: The Everyman Library, 2001.
  • 5杨德豫.用什么形式翻译英语格律诗[A].杨自俭等.翻译新论(1983-1992)[C].武汉:湖北教育出版社,1994..
  • 6江枫.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[A].许钧等.文学翻译的理论与实践-翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001..

共引文献35

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部