摘要
四字词语是汉语特有的语言现象和语言艺术,翻译时既要准确传译语义,又要跟上下文自然融合,并尽可能传达包括文采在内的语用意义有一定的难度。鉴于此,本文主要结合日语翻译课翻译实践中出现的问题探讨汉译日时汉语"四字词语"的翻译方法,为翻译教学提供可供参考的解决途径。首先对学生习作进行了统计分析并指出存在的问题,接着论述了汉语中四字词语的语言功能和中日语言在词语使用方面的差异性,进一步从近义性、多义性等方面阐明了针对自由型四字词语的解决方法,最后提出了具体的处理步骤。
出处
《当代外语研究》
2017年第2期58-62,共5页
Contemporary Foreign Language Studies