摘要
游戏名称翻译的优劣密切影响着游戏在国外市场的宣传与推广。外来游戏Overwatch被翻译成"守望先锋"是一个成功的案例。本文从"信达雅"翻译原则来赏析该游戏名称的汉化。
The quality of video game translation, especially the name of game, greatly influences overseas promotion of the game. The Chinese translation of the game Overwatch exemplifies high quality. This study analyzes its translation from the perspective of "faithfulness, expressiveness and elegance".
出处
《科教文汇》
2017年第15期180-181,共2页
Journal of Science and Education
关键词
信达雅
翻译
守望先锋
faithfulness,expressiveness and elegance
translation
Overwatch