摘要
汉语、维吾尔语人称代词都是重要的词类,但是在篇章中人称代词的使用频度有时并不一致,文章以《青春之歌》及其维译本为语料,通过语料库方法对文本中的第一人称单数代词,主要以"我"和mεn为代表的使用频度进行对比研究,发现这些人称代词在使用频度上存在着某种差异。在通过对语料中的实例进行分析后发现,造成这种差异的成因并不是简单随意的取舍,而是有其篇章衔接、汉语、维吾尔语言表达习惯及其翻译等各方面的原因。
Personal pronouns are important parts of speech both in Chinese and Uyghur, but their frequency of usein the two languages is quite different from each other. This paper makes a corpus-based comparative study on the frequency of first-person singular inthe Chinese and Uyghur versions of The Song of Youth. It is found that the difference in the frequency of wo in Chinese and mεnin Uyghur is not simply the result of random retention or deletion of personal pronouns but closely related to factors such as different ways of cohesion, idiomatic expressions unique in one language, the translation activity itself, etc.
出处
《双语教育研究》
2017年第2期30-37,共8页
Bilingual Education Studies
基金
教育部人文社会科学研究新疆项目"基于语料库的维吾尔语言教学研究"(13XJJA740001)
新疆普通高校人文社会科学重点研究基地"南疆教育发展研究中心"科研项目"语料库在新疆少数民族大学生汉语教学中的应用研究"(XJEDU070114C08)的阶段性成果