期刊文献+

电影《功夫熊猫3》翻译策略研究

原文传递
导出
摘要 优秀的译制片不仅能让观众感受语言的魅力,还能使其领略不同的风俗文化。电影字幕翻译是一种具有休闲娱乐、讯息传达、文化传播等用途的重要的现代翻译类型。字幕翻译充分发挥了翻译策略的本土化、线条的本地化,它不仅是文化形象的对接,还突出了中国特色,增添了时尚元素。《功夫熊猫3》这部影片融合了中美文化元素,成为全球卖座电影。其字幕翻译也受到追捧,被翻译爱好者和学者广为研究。本文从翻译视角切入,对《功夫熊猫3》的译制语言风格进行具体分析,探究如何使用恰当的翻译策略和技巧更好地保留影片的艺术价值和商业效益。
作者 卢杨夏蒙
机构地区 西安医学院
出处 《各界》 2017年第6期110-110,124,共2页 All Circles
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部