期刊文献+

论鸠摩罗什译经中的文学想象对王维诗文创作的影响

The Influence of Literary Imagination in Buddhist Scriptures Translated by Kumarajiva on Wang Wei's Poetry
下载PDF
导出
摘要 鸠摩罗什所译佛经在中国文学史上占据重要地位,译经自东传后便被广大中原文人吸收借鉴并用于文学创作,王维可谓其中典型。罗什译经的文学性表现之一便是充满神异想象,这一特点被王维借鉴运用于诗文创作,通过采用罗什译经中充满神奇想象的动植物意象和时空维度,增加了作品的佛理内涵,提升了综合表现力;而这种自觉运用又反过来增强了罗什译经的影响力。以点带面,亦可从中探求外来佛教文学与唐代文人本土创作的互动关系。 The Buddhist scriptures translated by Kumarajiva occupied a very important position in the history of Chinese literature.Since its eastern journey,the scriptures have been absorbed and used in literary creation by literati of the Central plains,Wang wei is a typical poet of them.The one literary performance of scriptures is its mystical imagination,which was used as a reference in poetry creation by Wang wei.By using of magical imagination of plants and animals,the Divine power,the space and the time dimension in scriptures,Wang wei enhanced the Buddhism connotation and comprehensive performance in his poems,meanwhile,the conscious use in his poems enlarged influence of the scriptures.Based on mentioned above,we can explore the interaction between Buddhist literature and the creation of local literati in Tang Dynasty.
作者 屈玉丽
出处 《新疆社会科学》 CSSCI 2017年第2期143-147,共5页 Social Sciences in Xinjiang
基金 国家社科基金重大项目:"考古发现与中古文学研究"(14ZDB065) 国家社科基金项目"龟兹文化与唐五代文学研究"(13CZW031)的阶段性研究成果
关键词 王维 鸠摩罗什 译经 文学想象 Wang wei Kumarajiva Translation of Buddhist Scriptures Literary imagination
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部