期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
陕西文学的海外传播之路——以贾平凹为例
被引量:
8
原文传递
导出
摘要
在中国当代文学的发展格局中。以柳青、路遥、陈忠实、贾平凹为代表的陕西文学创作,被公认为是最具实力和成就卓著的地域性创作群体,评论界常肯定地称为“当代文学的重镇”。陕西文学在中国当代文学史上的地位不容置疑。
作者
臧小艳
机构地区
榆林学院
出处
《小说评论》
CSSCI
北大核心
2017年第3期135-141,共7页
关键词
陕西文学
贾平凹
海外传播
中国当代文学史
发展格局
文学创作
创作群体
陈忠实
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
128
参考文献
8
共引文献
97
同被引文献
82
引证文献
8
二级引证文献
32
参考文献
8
1
姜智芹.
欧洲人视野中的贾平凹[J]
.小说评论,2011(4):103-112.
被引量:11
2
吴少华.
贾平凹作品在日本的译介与研究[J]
.小说评论,2014,0(5):4-12.
被引量:7
3
王瑞.
贾平凹作品英译及其研究:现状与对策[J]
.外语教学,2014,35(5):93-97.
被引量:15
4
沈宁.
中国文学距离世界有多远[J]
.海内与海外,2005(7):25-28.
被引量:5
5
孙立盎.
陕西当代文学的世界性因素研究[J]
.小说评论,2015(3):56-61.
被引量:4
6
李建军.
论陕西文学的代际传承及其他[J]
.当代文坛,2008(2):16-20.
被引量:14
7
高方,贾平凹.
“眼光只盯着自己,那怎么走向世界?”——贾平凹先生访谈录[J]
.中国翻译,2015,36(4):55-58.
被引量:21
8
王祥兵.
海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例[J]
.中国翻译,2015,36(5):46-52.
被引量:36
二级参考文献
128
1
赵荣.
文化“缺省”与“误读”——贾平凹小说《浮躁》英译本文化“误译”探微[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):47-50.
被引量:2
2
刘霁,班荣学.
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):51-53.
被引量:4
3
雷秋慧.
汉语儿童文学作品语言变异现象及翻译——兼评《月迹》英译文[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2010,26(1):113-116.
被引量:1
4
耿强.
论英译中国文学的对外传播与接受[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(5):44-50.
被引量:6
5
刘娜.
国际传播中的民间力量及其培育[J]
.新闻界,2011(6):36-39.
被引量:11
6
胡宗锋.
试论文学翻译中的方言理解与翻译——读贾平凹中篇小说《鸡窝洼人家》英译文[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),1999,29(3):163-166.
被引量:16
7
雷达.
心灵的挣扎——《废都》辨析[J]
.当代作家评论,1993(6):20-28.
被引量:58
8
于亚莉,班荣学.
英汉数字的语义模糊性与翻译——《浮躁》英译本Turbulance个案分析[J]
.浙江万里学院学报,2004,17(4):41-44.
被引量:3
9
唐先田.
《废都》和“废都意识”的颓废影响[J]
.江淮论坛,2002(2):86-92.
被引量:3
10
孙媚,班荣学.
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析[J]
.浙江万里学院学报,2004,17(6):47-50.
被引量:1
共引文献
97
1
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
2
卢静.
追寻翻译的多重“声音”和行动者网络——以贾平凹小说《高兴》的英译为例[J]
.复旦外国语言文学论丛,2019(2):146-152.
被引量:6
3
詹歆睿.
从路遥、陈忠实创作之路看编辑对作者的人文关怀[J]
.咸阳师范学院学报,2010,25(4):113-116.
被引量:6
4
陈红莲.
陈应松的《母亲》与三个批评关键词[J]
.长江大学学报(社会科学版),2008,31(1):47-49.
5
詹歆睿.
路遥编辑工作与文学创作的互动[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),2009,34(5):37-40.
被引量:2
6
李立.
整合与重建:城市化进程中陕西当代小说研究之反思[J]
.唐都学刊,2012,28(5):50-53.
7
李立.
城市化进程中地域文学观念的现代性构建——以当代陕西文学创作与研究为例[J]
.西安石油大学学报(社会科学版),2012,21(6):76-80.
8
史国强.
《废都》二十年:贾平凹小说在国外的研究[J]
.东吴学术,2013(6):35-44.
被引量:2
9
杨一铎,禹秀玲,周毅.
西方对莫言及贾平凹作品的接受比较[J]
.当代文坛,2014(2):17-20.
被引量:14
10
韩红建,蒋跃.
多重视阈下的陕西当代文学译介模式反思[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2018,28(4):61-66.
被引量:5
同被引文献
82
1
车明明,崔落梅.
文化诗学视角下贾平凹小说《高兴》英译研究[J]
.外国语言文学,2020,37(5):542-554.
被引量:4
2
吕俊.
开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命[J]
.上海翻译,2013(1):1-6.
被引量:27
3
李春芳,吕俊.
复杂性科学观照下翻译标准问题的再探讨——论底线翻译标准的必要性和合法性[J]
.上海翻译,2013(3):8-13.
被引量:10
4
胡宗锋.
试论文学翻译中的方言理解与翻译——读贾平凹中篇小说《鸡窝洼人家》英译文[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),1999,29(3):163-166.
被引量:16
5
余立三.
英汉翻译中修辞手法的运用[J]
.外国语,1979,2(3):27-31.
被引量:11
6
陈悦,陈超美,刘则渊,胡志刚,王贤文.
CiteSpace知识图谱的方法论功能[J]
.科学学研究,2015,33(2):242-253.
被引量:6718
7
陈茂新.
修辞与翻译[J]
.北京第二外国语学院学报,2001,23(2):1-7.
被引量:25
8
梁根顺.
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起[J]
.外语教学,2007,28(6):85-88.
被引量:12
9
李颖玉,郭继荣,袁笠菱.
试论方言文化负载词的翻译--以《浮躁》中的“瓷”为例[J]
.中国翻译,2008,29(3):64-67.
被引量:49
10
黄友义.
让翻译事业更好地为跨文化交流服务[J]
.今日中国,2008,57(7):54-57.
被引量:12
引证文献
8
1
冯正斌,师新民.
贾平凹作品英译及其研究综述[J]
.外语学刊,2018,0(5):8-13.
被引量:11
2
李敏.
“陕军”文学英译作品海外传播特点与方式研究[J]
.当代旅游,2019(4):81-82.
3
韩红建,蒋跃,袁小陆.
复杂系统视阈下的中国文学海外译介——以陕西当代文学的译介为例[J]
.上海翻译,2019,0(6):69-74.
被引量:11
4
邵璐,于金权.
走出沉寂的贾平凹作品英译:社会学视域下的翻译行为者角色[J]
.当代外语研究,2021(6):89-97.
被引量:9
5
冯正斌,唐雪.
网络翻译书评视域下路遥《人生》英译本的接受研究[J]
.外文研究,2022,10(4):80-86.
被引量:3
6
冯丽君.
贾平凹作品英译研究可视化分析(1999—2021)[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(4):92-96.
被引量:1
7
胡伟华.
基于翻译政治策略的中华学术外译新理念[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(3):149-155.
8
李嘉琦,潘星宇,郑梓妮,赵咪,刘洋,张铃.
红柯作品英译研究——以《大漠人家》和《树泪》为例[J]
.青年文学家,2019(17):54-56.
二级引证文献
32
1
冯正斌,方敏.
贾平凹作品翻译研究回顾与展望——基于CNKI文献资源分析(1999-2018)[J]
.外国语文研究,2019,5(2):63-71.
被引量:10
2
张燕清.
贾平凹《浮躁》葛氏译本的“改”和“删”[J]
.外国语文研究,2019,5(2):72-79.
被引量:1
3
刘阳朔,柴鲜.
从《极花》英译看韩斌译本的“双重忠实”[J]
.小说评论,2019,0(6):69-78.
被引量:4
4
杨茹,张白桦.
贾平凹《高兴》英译本中的陕西民俗译介[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2020,33(3):139-143.
被引量:1
5
阮俊斌,沈军.
DLLS模型视角下的医学翻译微课探索--以上海健康医学院翻译微课设计为例[J]
.上海翻译,2020(3):74-79.
被引量:6
6
王芊芊,刘迎春.
《天工开物》中生态文明思想的当代阐释与国际传播研究[J]
.理论界,2020(7):83-88.
被引量:4
7
袁丽梅.
“厚译”厚在哪儿?--对汉学家译者主体性的再思考[J]
.外语教学,2020,41(4):97-101.
被引量:11
8
石春让,邓林.
基于情感分析的贾平凹《高兴》英译本中地域文化负载词的翻译与传播效果考察[J]
.外国语文研究,2020,6(6):58-66.
被引量:8
9
陈家晃.
文学翻译的主体及主体间性——从冯唐译本《飞鸟集》谈起[J]
.河南科技学院学报(社会科学版),2021,41(5):65-73.
被引量:2
10
杨陇,张文倩.
国外研究机构与中国当代文学的译介传播--以“利兹大学当代华语文学研究中心”为例[J]
.中国比较文学,2021(2):40-55.
被引量:2
1
周艳芬.
论当代陕西文学创作的主流性地位[J]
.人文杂志,1998(6):146-150.
2
李晓峰.
论“延安文学”对陕西文学发展的影响[J]
.文艺理论与批评,2011(2):132-135.
被引量:2
3
张世胜.
贾平凹作品在德语国家的译介情况[J]
.小说评论,2017(3):142-150.
被引量:3
4
余一,褚喜之,王君.
从对等理论视角分析陕西文学的特点[J]
.文学教育,2017(8):19-21.
5
张鸿彬.
少数民族网络文学非理性创作的症候分析[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2017(5):104-106.
被引量:1
6
蔡静平.
无垠的创意——解放军艺术学院文学教育三十年[J]
.解放军艺术学院学报,2017(1):191-198.
小说评论
2017年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部