摘要
英汉语中"狗"的概念隐喻具有系统性,概念隐喻的隐喻映射和语义扩展是以人们对狗的意象及其体验认识为基础,于特定文化背景下形成。从概念隐喻理论视角来看,汉英语"狗"的概念隐喻存在着四个方面的经验域:1)人物/性格域;2)情感/态度域;3)社会/事物关系域;4)形状/时间/天气域,并尝试揭示出两种语言环境下"狗"的隐喻表达运行机制的异同性。
This article makes a comparative study of the metaphors of "gou (狗/犬) "in Chinese and "dog(s) " in American English. The result indicates that great similarities and differences exist between the metaphorical patterns embodied in Chi- nese "gou (狗/犬) " and American English "dog(s) ". The metaphorical mappings of these expressions are based on the im- age of dogs in people' s mind and their embodied cognition, which naturally emerge in terms of their distinctive and culturaJ backgrounds. The metaphorical scope of "gou" and "dog(s) " consists of character/temperament domain, the emotional/at- titude domain, the society/social relationship domain, and the geographical shape/time/weather domain. In addition, the study attempts to explore the inner mechanisms of the metaphorica expressions of Chinese "gou" and American English "dog(s) ".
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2017年第2期11-14,共4页
Journal of Xi’an International Studies University
关键词
概念隐喻
隐喻映射
体验哲学
对比分析
Conceptual Metaphor Theory( CMT)
metaphorical mapping
embodied philosophy
comparative study