摘要
要对翻译过程中译本意义生成机制和理据作出描写 ,必须阐释“多度视域”的理论范畴化、概念化及其重要意义 ,提出相应的系统概念 ,探讨“多度视域”理论的可表征性和可操作性 ,并对文本意义生成的“参照因子”进行分类和论证。
The present paper touches upon the theoretic categorization and conceptualization of 'multidimensional visions' theory by advancing a set of correspondent concepts so as to describe the mechanism of meaning-generating in the translated version and the motivations of the translator Then, it probes into the representability and manipulability of the theory,and claslify as well as exemplify the meaning-generating 'referential factors' in the trandated version.
出处
《四川外语学院学报》
2002年第4期99-102,共4页
Journal of Sichuan International Studies University
关键词
多度视域
范畴化
概念化
生成机制
multidimensional visions
categorization
conceptualization
generating mechanism