期刊文献+

“虚拟世界”果真是“虚”的吗——Virtual意义虚实辨 被引量:3

Nearly true though not true:A mistranslation case of "virtual
下载PDF
导出
摘要 目前在中国 (包括香港和台湾 )的译文中 ,“virtually”都被译为“实际上” ,而其借以派生的形容词“virtual”却多被误解误译成“虚”或“虚拟”。其实 ,“virtual”意义的本质是实 ,虽无名 ,但有其实 ,而不是虚。多数情况下 ,它与“real”的关系并非反义 ,而是同义。科技及计算机领域中的“virtual” ,大多不可译为“虚”或“虚拟” ,而应视情况处理为“如真”、“等效”、“网上”等。 Though 'virtually' is all interpreted as '实际上', 'virtual' usually as '虚' or '虚拟' in China, including in Hong Kong and Taiwan. In fact, 'virtual' means that something is such in essence or effect, though not in name. It is synonymous, not antonymous with 'real' in many cases. 'Virtual' in scientific and technological documents should mostly be interpreted as '如真', '等效' or '网上', but not '虚'or '虚拟'.
作者 陈宁 李玲
机构地区 四川外语学院
出处 《四川外语学院学报》 2002年第4期116-118,121,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 “虚拟世界” VIRTUAL 如真 误译 virtual imaginary real misinterpretation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1蒋怡等.英日汉电子信息辞典[Z].北京:新时代出版社,1999.
  • 2陆谷孙等.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1993.
  • 3Microsoft Corporation. Microsoft Press Computer Dictionary (Third Edition) [Z]. Washington: Microsoft Press, 1997.

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部