摘要
长期以来"中医"的定义及内涵颇有分歧,由此引发"中医"的英译是"Traditional Chinese Medicine"(TCM)还是"Chinese Medicine"(CM)的争议。本文通过分析"中医学"学科及专业分类,认为"中医学"(CM)="中国传统医学"(TCM)+"中西医结合医学",而"中国传统医学"(TCM)="汉医学"+"民族医学",并进一步提出了"中医学"从广义至狭义五层次内涵的观点,对"中医"的英译应根据实际内涵而分别采用"CM"或"TCM"。
The definition and intension of "Zhongyi" have been in disagreement for long, which results in its different English translation—"Traditional Chinese Medicine"(TCM) or "Chinese Medicine"(CM). In this article, by analyzing the classification of disciplines and specialties, the author presented a viewpoint that "CM = TCM + Chinese and Western Integrative Medicine", while "TCM = Sino-medicine + Ethno-medicine". In addition, five grades of intension from the broad to narrow sense were assumed, and CM or TCM should be adopted according to the specific intension of "Zhongyi".
出处
《医学争鸣》
北大核心
2017年第2期33-37,共5页
Negative
基金
河南省高等学校双语教学示范课程--<针灸学>(豫教高[2011]17号)
河南省教育厅高等学校重点科研项目(17A880014)
河南省教育厅人文社科重点研究基地--中医药与经济社会发展研究中心项目(2015JDYB14)
河南省教育科学"十三五"规划2016年度重点课题(2016-JKGHA-0023)
关键词
中医
中国传统医学
英译
学科分类
Chinese medicine
traditional Chinese medicine
English translation
classification of disciplines