期刊文献+

从译者文化态度角度分析《红楼梦》译本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》乃是中国古典巨著,其中蕴含了许多极具中国特色的语言现象。这无疑增加了翻译难度,也突出了译者文化态度对翻译的影响。本文以第二十八回为例,对比杨宪益、戴乃迭和霍克斯两种译本,从译者文化态度角度分析译文差异及其在翻译中所带来的影响。
作者 范予
出处 《英语广场(学术研究)》 2017年第7期15-17,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

共引文献2

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部