期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉对比视角看《兰亭集序》翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《兰亭集序》是王羲之的代表作,由文言文形式所著,其表达方式与现代汉语有较大差异。笔者将其译成英语,并通过剖析该序的翻译过程,来阐述翻译的各种方法与手段。
作者
杜鹃
机构地区
四川外国语大学重庆南方翻译学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第7期20-21,共2页
English Square
关键词
兰亭集序
翻译
思维差异
意合形合
文化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
6
共引文献
11
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
6
1
王辰晖.
英汉对比研究视角下《兰亭集序》翻译分析[J]
.长春教育学院学报,2010,26(6):38-40.
被引量:5
2
张维娟.
从汉译英看《兰亭集序》中英句法翻译差异[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(2):369-369.
被引量:1
3
张红艳,周翎,游越.
《兰亭集序》汉译英过程中体现的汉英语言差异[J]
.文教资料,2009(25):57-59.
被引量:2
4
刘嫣.
浅析英汉思维模式与翻译——看林语堂翻译《兰亭集序》之思考[J]
.大众文艺(学术版),2010(18):108-108.
被引量:7
5
方婵.
从形合与意合谈《兰亭集序》的翻译[J]
.文学教育,2011(5):94-94.
被引量:4
6
董晓光.
《兰亭集序》英译文的及物性和语义功能等效[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(3):113-116.
被引量:1
二级参考文献
5
1
连淑能.
论中西思维方式[J]
.外语与外语教学,2002(2):40-46.
被引量:911
2
连淑能.
中西思维方式:悟性与理性——兼论汉英语言常用的表达方式[J]
.外语与外语教学,2006(7):35-38.
被引量:161
3
Fowler,H. W.A Dictionary of Modern English Usage[]..1965
4
宋志平.
试论“等效翻译”及其局限性[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2001(6):86-89.
被引量:6
5
李发根.
及物性过程理论与英汉语义功能等效翻译[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(2):26-30.
被引量:31
共引文献
11
1
丁艳.
从中西思维方式差异看汉英翻译——以林语堂英译《兰亭集序》为例[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(8).
被引量:2
2
张俐.
基于英汉两种语言对比的角度看如何翻译《兰亭集序》[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(7):178-179.
3
蒋焕新.
论林语堂的翻译观[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2011,8(3):113-114.
被引量:1
4
李静.
从语法角度看文言文的英译问题——以《兰亭集序》为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(2):121-123.
被引量:1
5
杨惠婷.
从英汉对比角度谈《兰亭集序》的翻译[J]
.卷宗,2013,3(11):364-365.
6
任庆亮,邓晶晶.
《兰亭集序》汉译英转换中的英汉语言文化对比[J]
.鸡西大学学报(综合版),2016,16(8):79-81.
被引量:2
7
荣正浩.
从英汉对比视角看典籍英译——以《兰亭集序》为例[J]
.英语教师,2019,19(9):29-31.
8
张李亚,黄蕾.
从忠实、通顺、美看林语堂文言文本翻译策略--以《兰亭集序》英译本为例[J]
.吉林广播电视大学学报,2020(3):99-101.
被引量:2
9
汪明.
英汉形合意合问题探讨——以《兰亭集序》英译为例[J]
.大众文艺(学术版),2022(17):111-113.
10
田申.
以林语堂译《兰亭集序》观文言文英译之难[J]
.文学教育,2019(10):140-141.
同被引文献
2
1
乐继平.
于无疑中生疑——谈《桃花源记》中的两个小问题[J]
.中学语文教学参考(中旬刊),2017,0(11):49-50.
被引量:2
2
李家坤,王蓝雨.
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例[J]
.沈阳建筑大学学报(社会科学版),2017,19(6):620-625.
被引量:3
引证文献
1
1
刘彦丽.
英汉对比视角下的《桃花源记》汉英翻译探究——以四篇译文为例[J]
.创新创业理论研究与实践,2019,2(19):181-183.
1
张三绪.
翻译——文化交流的结晶[J]
.喀什师范学院学报,2005,26(5):42-44.
2
吴兰青,敖玉兰.
从中英思维差异谈翻译[J]
.江西电力职业技术学院学报,2005,18(1):96-97.
3
曲林芳.
《浮生六记》代表林语堂译作的最高水平[J]
.山西广播电视大学学报,2010,15(4):89-90.
4
聂文杰.
《浮生六记》英译本中的变异[J]
.语文建设,2016(2X):91-92.
被引量:1
5
孙佳佳.
以“信”、“达”、“雅”为例探讨古文英译的原则[J]
.青年文学家,2012,0(15):176-176.
6
徐涛.
课程改革下的大学英语教学反思与重构[J]
.黑龙江科学,2017,8(5):12-13.
被引量:3
英语广场(学术研究)
2017年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部