摘要
对英文电影字幕简单概述后,文章从英语电影的跨文化因素及其翻译策略两个大方面进行阐述。其中,对跨文化因素的研究包括文化背景及其影响,电影字幕翻译的可接受度,英文电影的文本属性;英语电影字幕文化的主要翻译策略包括删减策略、压缩性策略、直译策略等。电影字幕翻译应有效全面地体现出其所承载的信息。文中用具体的例子进行了说明。
After a brief introduction of the English film subtitles, this paper expounds the two aspects of intercultural translation and translation strategies. The study on cross cuhural factors includes the cultural background and its influence, subtitle translation acceptability, text attribute of English film; the main translation strategies of English subtitle culture includes deletion strategy, compression strategy, literal translation strategy etc. Film subtitle translation should reflect the information contained in it. Specific examples are given in this paper.
基金
商丘工学院院级科研项目"大学英语学习策略研究与实践项目"(项目编号:2012XJGLX25)
关键词
电影字幕翻译
跨文化因素
策略
subtitle translation
cross - cultural factors
strategies