期刊文献+

汉日空间维度形容词“薄”和「薄い」的语义对比研究 被引量:1

A Semantic Contrastive Study of the Spatial Dimensions Adjectives "Thin" and「薄い」in Chinese and Japanese
下载PDF
导出
摘要 本文以汉日空间维度形容词"薄"和「薄い」为研究对象,从句法的角度对其语义的异同进行了分析。共同点是:作定语时,都可以表示厚度小;液体浓度小;人与人感情浅;利润少。作状语时,两者都可以修饰依附性动词。不同点是:作定语时,汉语有"脸皮薄"的用法,而日语没有。日语有很多抽象意义的用法,而汉语没有。作状语时,日语可以修饰除依附性动词外的一般动词,而汉语则不常见。 This paper analyzes the similarities and differences of the spatial dimensions adjectives "thin" and [薄い] in" Chinese and Japanese from the syntactic point of view. The common point is : as an attributive, it can be said that the thickness of small; liquid concentration is small; people with shallow feelings; less profit. As an adverbial, both can modify dependent verbs. The difference is: as the attributive, Chinese has a "thin skinned" usage, but Japanese does not. Japanese has a lot of abstract meanings, and Chinese does not. As an adverbial, Japanese can modify the general verbs except dependent verbs. while Chinese is not common.
作者 魏丽琴
出处 《湖北函授大学学报》 2017年第12期185-187,共3页
基金 福建省中青年教师教育科研项目(项目编号:JAS150181)
关键词 “薄”[薄い] 句法 语义 "Thin" [薄い] syntactic meaning
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献33

共引文献133

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部