摘要
目的论把翻译看成是人类的一种有目的性的行为活动,翻译目的和译文功能制约着翻译策略的选择。旅游文本的主要功能是呼唤功能,同时兼有信息功能。本文在目的论框架内,探索旅游文本的常用英译策略,以实现译文的预期功能和交际目的。
Skopos Theory takes translation as a purposeful activity of human beings, and the purpose of transla-ting and the function of translation determine the translation strategy. Tourism texts mainly have vocative func-tion and concurrently informative function. This paper attempts to explore main C - E translation strategies for tourism texts in the framework of Skopos Theory with a view to achieving their intended functions and communi-cative purposes.
出处
《攀枝花学院学报》
2017年第3期79-82,95,共5页
Journal of Panzhihua University
关键词
目的论
旅游文本
英译策略
Skopos Theory tourism texts
functions
C -E translation strategies