期刊文献+

从“洪荒之力”英译看跨文化翻译策略 被引量:1

On the Intercultural Translation Strategies Based on English Versions of “Hong Huang Zhi Li”
下载PDF
导出
摘要 以2016年度网络热词"洪荒之力"为切入点,分析其出处、释义及不同的英译版本,指出在跨文化翻译过程中,译者需要在兼顾原文化内涵基础上洞察语言间文化差异,同时恰当地选择翻译方法,使译语尽可能达到与原文的动态对等,为异文化读者所接受,从而达到有效的跨文化交际目的。 Taking the 2016 Buzzword "hong huang zhi li" as a starting point and after analyzing its ori- gin, connotations and different English versions, this paper points out that the translator should consider con- notations of the source language as well as cultural differences between languages in the process of intercultur- al translation. Furthermore, the translator should choose proper translation method so as to realize the dynamic equivalence between the source language and the target language, making it easier for foreign readers to un- derstand and effectively promoting intercultural communication.
作者 穆琳洁 MU Lin-jie(Zhengzhou Shuqing Medical College English Teaching and Research Section, Zhengzhou 450000 ,Chin)
出处 《海南广播电视大学学报》 2017年第2期26-30,共5页 Journal of Hainan Radio & TV University
关键词 “洪荒之力” 文化差异 翻译策略 跨文化交际 "hong huang zhi li" cultural differences translation strategies intercultural communica- tion
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

共引文献33

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部