期刊文献+

基于语料库的广州企业简介翻译特征研究

Corpus-based Study on the English Translation of the Guangzhou Company Profiles
下载PDF
导出
摘要 本文以广州企业中文原文语料和英译文语料为研究对象,运用语料库的方法和基于翻译共性的理论框架,对广州企业英译文语料的词汇、句型和语篇三个层面的各项指标进行定量分析,并通过与外企简介英文原创语料相对应的指标进行比对,分析两者之间的差异及在翻译过程中产生差异的原因。通过语料库的比对分析,为我国企业网站外宣文本英译过程中文本内容的选择与安排、文本结构、语言风格和表达、排版、媒介的使用等方面提出了若干建议。 Assuming translation universals framework, this paper applies corpus based methodology to implement quantitative research on the translation of Guangzhou company profiles. Two corpora are established, one is the parallel corpus of Guangzhou Company profiles, and the other is the foreign company profiles corpus. By comparing these two corpora with three indexes of lexi- con, sentence and discourse, the paper reveals the differences between the translated company profiles and the English-written company profiles. In addition, the paper analyzes the causes of such differences during translation process. Based on the research results, the paper proposes some suggestions on the translation of company profile covering the content, organization, language style, expres- sion, editing and the choice of media.
作者 杨璘璘
出处 《吉林省教育学院学报》 2017年第6期141-147,共7页 Journal of Jilin Provincial Institute of Education
基金 2015年广州市社会科学规划课题"广州国际化进程中的外宣翻译研究"(项目批准号:15G63) 2014年度广东省高等职业教育研究会课题"商务英语专业中高职衔接的专业标准和课程标准研制"(项目批准号:GDGZ14Y109) 2015年度广东省全省党校(行政学院)系统社科规划项目"高职教育商务英语专业人才培养质量与广东现代涉外服务业需求对接调查研究"(项目批准号:15WX02)
关键词 语料库 企业简介 企业简介英译 语言特征 corpus company profile English translation of company profile linguistic features
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献54

共引文献246

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部