摘要
中英谚语中存在各类型的隐喻,根据Lakoff and Johnson的概念隐喻理论分类法,可对它们进行分类分析。由分析所得各类差异,可见汉语谚语中的隐喻比英语谚语有更加明显的重复性和模糊性,并且更容易被误读和转化,同时在语音隐喻和语法隐喻等方面,中英谚语也有所偏重。
There are various types of metaphors and metonymy in Chinese and English proverbs. According to L & J conceptual metaphor theory and Radden & Kovecses metonymy classification, they can be classified and analyzed. By analyzing the differences of Chinese and English proverbial metaphors, it can be seen that the metaphor in Chinese proverbs is more repetitive and ambiguous than English proverbs, and is more easily misunderstood and transformed. At the same time, in the aspects of phonetic metaphor and grammatical metaphor English proverbs are also biased.
出处
《吉林省教育学院学报》
2017年第6期154-156,共3页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
中英谚语
隐喻类型
差异分析
跨文化
Chinese and English proverbs
metaphor and metonymy
difference analysis
cross-culture