摘要
蒙餐的英译研究对于少数民族文化的对外宣传具有重要意义。无论是蒙餐的汉译还是英译,译者都需要考虑到餐名的实质内容,还要尽可能地照顾到受众的认知以及心理,兼顾不同文化间的差异,并以此来加强交流、弘扬民族文化,并促进地区经济的发展。
The English translation of Mongolian dish names is enlightened for the translation study of minority culture in China. This research analyze the forming ways of Mongolian dish names and make a comparison to Chinese versions. And Chinese is used as an interlanguage to study how to translate them in- to English together with different cultures. As a translator, one should take real materials, cognition and psychological activities into consideration in order to strengthen communication in cultural exchanges with other countries, promote national culture, and boost the local economy.
作者
张锁军
石明晶
Zhang Suojun Shi Mingjing(Hulun Beir College, Hulun Beir, Inner Mongolia, 021008)
出处
《语文学刊》
2017年第3期168-172,共5页
Journal of Language and Literature Studies
关键词
蒙餐
文化
翻译
Mongolian Food
Culture
Translation