期刊文献+

昆明旅游公示语英译质量的实证研究

An Empirical Study on the English Translation Quality of Public Signs in Kunming Scenic Spots
下载PDF
导出
摘要 通过定性和定量相结合的研究方法对昆明市旅游公示语英译质量进行调研、分析,旨在对昆明市三大类景区(即:民族文化、名胜娱乐、河滨休闲)中的4种典型公示语类型(即:指示性、提示性、限制性、介绍性)进行错误归因并提出规划建议。研究结果显示:"语法错误""中式英语""用词不当""拼写错误""翻译缺失"等问题严重影响着英译质量。基于此,在功能目的论的指导下对定量结果进行一系列定性分析,并从"译者主观"和"社会客观"2个视角提出提高英译质量的建议,以期在昆明市旅游公示语翻译标准化的进程中起到推动作用。 Through the investigation and analysis of English translation quality of the public signs in Kun-ming scenic spots based on the mixed method of the qualitative and quantitative, this atudy aims at attrib- uting the errors in and making the suggestions on English translations of four typical kinds of public signs in three major groups of Kunming scenic spots. The findings of this paper show that problems such as “ grammatical incorrectness”,“ Chinglish phenomenon ”,“ lexical impropriety”,“ spelling mistakes ”, “missing translation” have exerted a strongly negative influence upon the English translation quality. On this ground, this research has done a series of qualitative analyses of the quantitative results with the the-oretical guidance of Skopos theory and given the advices of future improvement from the perspectives of “subjectivity of translators” and “ objectivity of society” , aiming at playing a role in standardization of translation quality of public signs in Kunming scenic spots.
出处 《昆明冶金高等专科学校学报》 CAS 2017年第2期106-111,共6页 Journal of Kunming Metallurgy College
基金 2015年云南大学笹川基金科学研究项目:昆明市旅游公示语英译质量的实证研究(15KT214)
关键词 昆明市 旅游公示语 英译质量 标准化 Kunming public signs English translation quality standardization
  • 相关文献

二级参考文献90

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部