期刊文献+

美剧《吸血鬼日记》中的字幕翻译特点与翻译策略

下载PDF
导出
摘要 伴随着经济全球化进程的推进,大量美国电视剧进入中国市场,推动了影视剧英文字幕翻译行业的发展。字幕翻译是中国观众观看美国电视剧的重要内容,也是观众了解英语国家语言文化的途径。现文章以大受观众欢迎的美剧《吸血鬼日记》为例,分析美剧字幕翻译特点以及翻译策略。
出处 《西部广播电视》 2017年第11期99-99,101,共2页 West China Broadcasting TV
  • 相关文献

二级参考文献18

  • 1姜雪,颜晓川.解读吸血鬼文化的历史演变[J].东北大学学报(社会科学版),2012,14(1):90-94. 被引量:19
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1003
  • 3李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译,2005,18(2):44-46. 被引量:124
  • 4Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies [M]. London: the Taylor and Francis Group, 2001:79.
  • 5Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St Jerome 1997:19.
  • 6Bram Stoker.Dracula [M].London:Penguin Books Ltd, 2007.
  • 7Frost,Brian J.The Monster with a Thousand Faces: Guises of the Vampire in Myth and Literature [M].Chicago:U- niversity of Wisconsin Press, 1989:3.
  • 8LJ.Smith.The Vampire Diaries: The Awakening [M]. New York:Harpor Teen, 1991.
  • 9Noah Webster.Webster's International Dictionary[Z]. Springfield: American Book Company, 1892.
  • 10克罗德·勒库德,著,朱晓,译.吸血鬼的历史[M].济南:山东文艺出版社.2001.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部