期刊文献+

误读理论视角下理雅各英译《诗经》婚恋诗评析

On James Legge's Translation of Romantic Poem in The Book of Songs:A Perspective of Misreading Theory
下载PDF
导出
摘要 以理雅各《诗经》的英译本为例,在误读理论视角下,采用文化批评的研究模式,从译者的文化身份、知识构成以及意识形态等语言外的文化因素着手,探究译本对中国传统婚恋观的误读误译现象。 Taking the English version of TheBook , translated by James Legge,as anexample,in the perspective of misreading theory, using the research model of culturmisreading and mistranslation of Chinese traditional value on love and marriage are explored from the translator’s cultural identity, knowledge composition, ideology and other cultural factors outside the language.
出处 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2017年第3期356-360,共5页 Journal of Shenyang University:Social Science
基金 江苏省研究生科研创新计划项目(KYZZ16_0301)
关键词 理雅各 《诗经》英译本 传统婚恋观 误读 James Legge English version of TheBook traditional value on love andmarriage misreading
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献24

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部