期刊文献+

林纾译本《拊掌录》中模糊美学研究

A Study of Fuzzy Aesthetics in Lin Shu's Translation of The Sketch Book
下载PDF
导出
摘要 林纾译本《拊掌录》中通过语言模糊勾勒表象美感、意象模糊烘托崇高虚势、整体模糊宣泄曲折情感,语言、意象至整体模糊淋漓尽致反映林纾论画精髓。 In Lin Shu's Translation of The Sketch Book, Lin uses fuzzy words to outline beauty in line, fuzzy images to highlight grand feelings and overall fuzziness to express tortuous love. Words, images and overall fuzziness completely reflect the spirit of Lin's appreciation to paintings.
作者 马雪雪 MA Xue-xue(School of Foreign Languages, Anhui Normal University, Wuhu 241000, Anhui, China)
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2016年第6期64-65,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 模糊美学 林纾 《拊掌录》 画论 翻译策略 fuzzy aesthetics kin Shu The Sketch Book Painting theory translation strategy
  • 相关文献

参考文献1

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部