期刊文献+

《长生殿》两英译本翻译特色的对比研究

原文传递
导出
摘要 《长生殿》是中国戏剧史上举足轻重的作品,优美的文辞和严谨的戏剧结构使其在对外传播、文化交流翻译方面面临着极大的挑战。本文通过对比分析《长生殿》两个英译本各自的翻译特色,探讨《长生殿》戏剧形式与语言的审美转化以及中国戏剧在对外传播过程中的特殊魅力。
作者 王海霞
出处 《芒种(下半月)》 2017年第3期109-110,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部