期刊文献+

从功能翻译角度看中国文化因素德译的五种翻译模型——以《中国文化常识》(中德对照)为例 被引量:2

über fünf Modelle für die deutsche übersetzung der chinesischen Kulturelemente aus der Perspektive der Funktionalen Translatologie——am Beispiel von Allgemeinen Kenntnissen über die chinesische Kultur
原文传递
导出
摘要 文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。 Die Ubersetzung der Kulturelemente ist immer der Brennpunkt der Ubersetzungswissenschaft. Mit der Verstairkung der umfassenden nationalen Macht Chinas und dem rasanten Anstieg des Einflusses yon China weltweit ubt die Qualitat der Ubersetzung einen groben Einfluss direkt auf die globale Verbreitung der chinesischen Kultur aus. In der vorliegenden Arbeit werden vor allem 760 chinesische Kulturelemente und ihre deutschen Ubersetzungen aus dem Buch Allgemeinen Kenntnissen uber die chinesische Kultur gesammelt und analysiert. Die Arbeit hat es zum Ziel, die von Obersetzern dieses Buches bevorzugten Obersetzungsstrategien und Methoden zusammenzufassen und durch konkrete Beispiele mithilfe der funktionalen Ubersetzungstheorie die festgestellten funf Obersetzungsmodelle und einige Hauptfibersetzungsmethoden zu beurteilen, um der deutschen Ubersetzung der chinesischen Kulturele- mente gewisse Vorschlage zu machen.
机构地区 同济大学德语系
出处 《德语人文研究》 2017年第1期27-34,共8页 Germanistische Kulturwissenschaften
关键词 中国文化因素 《中国文化常识》(中德对照) 功能翻译 翻译模型 chinesische Kulturelemente Allgemeine Kenntnisse fiber die chinesische Kuhur funktionale0bersetzung Ubersetzungsmodelle
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献47

共引文献74

同被引文献6

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部