摘要
《翻译与近代中国》在史料运用、研究视角、研究路径方面对国内的翻译史研究有着诸多有益的启示。本文着重从翻译学视域下的译史还是历史学视域下的翻译、翻译史还是文化史、译者中心还是译作中心、史学的方法还是译学的路径几个方面评述《翻译与近代中国》一书,认为此书所揭示的译史研究与史学研究之间应破除学科壁垒,彼此观照,互相融合这一理念,有助于推进中国译史研究真正走向纵深。
Translation and Modern China is very enlightening for the study of translation history in its use of historical data, its research perspective and research route. This paper is dedicated to the review of the book from the following four aspects: translation history under the realm of translation studies or translation under the realm of history, translation history or cultural history, translator-centered or translated text-centered, the methodology of history or that of translation studies. It is revealed in the book that the study of translation history and the study of history should move across the barrier between them and offer resources to each other, which is conducive to the furthering of the study of translation history in China.
出处
《山东外语教学》
2017年第3期107-112,共6页
Shandong Foreign Language Teaching
基金
国家社科基金一般项目"十九世纪英文汉学期刊对中国文化典籍的译介研究"(项目编号:16BYY060)的阶段性成果
山东省社会科学规划项目(项目编号:14CWXJ63)
中国博士后科研基金(项目编号:2014M561902)
山东建筑大学博士科研基金项目(项目编号:XNBS1447)的资助
关键词
翻译史
《翻译与近代中国》
文化史
translation history
history
Translation and Modem China
cultural history