期刊文献+

委婉语与合作原则的违背 被引量:1

Euphemisms and the Violation of the Cooperative Principle
下载PDF
导出
摘要 合作原则,作为人际交流沟通的指导原则之一以及语用学的理论基石,对于委婉语的研究有着至关重要的作用。作为一种语用现象,委婉语的使用应遵循合作原则阐述的准则,但人们在使用委婉语进行实际交际时,经常在一定程度上故意违背合作原则,要求听者探测说者的弦外之意,领会其真正意图。主要从合作原则的量、质、关联、方式准则四个方面论述委婉语对合作原则的违背。委婉语虽然违背了合作原则,但是不妨碍对话的流畅进行。为了增强理解、欣赏以及运用语言的能力,应正确看待委婉语对合作原则的违背这一现象。 The Cooperative Principle, as one of the guiding principles of interpersonal communication and the theoretical basis of the study of pragmatics, plays a very important role in the study of euphemism. As a pragmatic phenomenon, the use of euphemism should obey the maxims of the Cooperative Principle. However, while people use euphemism in communication, they violate the Cooperative Principle deliberately to some extent, so listeners have to find out the conversational implicature in order to understand their true purpose. This paper tries to analyse how the use of euphemism violates the Cooperative Principle from such four maxims as quantity, quality, relation and manner. The paper concludes that although the use of euphemism violates the Cooperative Principle, it doesnt impede normal communication. In order to improve our ability to comprehend, appreciate and use language, we should put the use of euphemism into perspective.
作者 刘燕 LIU Yan(School of Foreign Languages, Anqing Normal University, Anqing Anhui 246133, China)
出处 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2017年第2期62-65,共4页 Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)
关键词 委婉语 合作原则 关联 方式 违背 euphemism the Cooperative Principle quantity quality relation manner violation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献19

  • 1束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989,12(3):30-36. 被引量:295
  • 2于海江.英语委婉语的交际功能与构造原则[J].解放军外国语学院学报,1992,15(6):11-14. 被引量:40
  • 3徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2002(9):6-9. 被引量:79
  • 4孙敏.英语委婉语研究的语用功能维度[J].外语学刊,2007(2):125-127. 被引量:28
  • 5何自然.语言学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997..
  • 6Keith Allan and Kate Burridge, Euphemism & Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. Oxford University Press. 1991.
  • 7George Kao. Euphemism. Its Interpretation and Translation. In Translation and Interpreting: Bridging East and West, Richard K. Seymour and C.C. Liu (eds.), University of Hawaii, 1994:171- 179.
  • 8Grice, H. Paul: Logic and conversation. In Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Peter Cole and Jerry L. Morgan (eds.), New York: Academic Press, 1975:41 - 58.
  • 9Larson Mildred L.: Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America, Inc.,1998.
  • 10Kreidler Charlles W. Introducing English Semantics. New York:Routledge, 1998.

共引文献352

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部