期刊文献+

论《茶经》翻译中的禅宗意境和茶道精神表达

Zen Philosophy and the Spirit of Tea Ceremony in the Translation of The Classic of Tea
下载PDF
导出
摘要 禅宗继承了中国佛教的理性思维,提倡"回归"、"净心"、"自悟",《茶经》这部典籍虽是写茶,但其间蕴含着深远的禅宗意境,因此译者不仅要将文本原意准确传达出来,更要将其内在文化底蕴及禅宗意境挖掘并再现出来。功能学派目的论强调以目的为中心,译文功能决定一切,能传神地诠释出《茶经》的禅意和茶道精神,对跨文化交际起到了积极的作用。 Zen inherited from the rational thinking in Chinese Buddhism, advocating "return", "mind" and "self realization". The Classic of Tea contains significant religious conception of Zen apart from tea, thus, the translator should not only convey the literal meaning of the text, but also reproduce inner cultural connotation and artistic conception of Zen philosophy within the text. According to Skopos Theory, the purpose of translation determines translation strategy and any kind of activity is motivated by its purpose, which vividly interpreted Zen philosophy and tea spirit and plays an important role in cross - cultural communication.
作者 潘玥 PAN Yue(Zhenjiang College, Zhenjiang 212003, China)
出处 《河北能源职业技术学院学报》 2017年第2期16-17,20,共3页 Journal of Hebei Energy College of Vocation and Technology
基金 2014年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目(2014SJD745)
关键词 《茶经》 禅宗 茶道 翻译 目的论 The Classic of Tea Zen tea ceremony translation Skopos Theory
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部