摘要
时间副词"一直"和频率副词"总是"在一定条件下可以互换且意思基本不变。目前学界对这两个副词的辨析不够全面,而且有失偏颇。本文从CCL语料库中检索包含时间副词"一直"和频率副词"总是"的例句各1000条,通过互换实验,归纳出两者不能互换的六种情况。我们发现,表达"客观连续"是"一直"的典型用法,表达"客观非连续"是"总是"的典型用法。典型用法的"一直"与典型用法的"总是"不能互换使用。然后把两者不能互换的主要原因归结为语义不同,并对两者可以同义互换的情况做了认知上的解释。
Time adverb yizhi(一直)and frequency adverb zongshi(总是)are interchangeable in some contexts in Mandarin Chinese.The distinction of these two words proposed in the literature is far from objective and comprehensive.This paper summarizes six types of non-interchangeable contexts through substitution tests with respect to corpus data comprising 1,000 sentences containing yizhi and 1,000 sentences containing zongshi collected from the CCL database.The paper attributes cases of non-interchangeability to semantic differences and develops a cognitive account for interchangeable cases.
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2017年第4期412-420,共9页
Studies of the Chinese Language
基金
国家社科基金项目"现代汉语主观量副词研究"(13BYY120)
河北省社科基金项目"现代汉语复句中的主观量考察"(HB15YY044)
河北省社科基金项目"濮阳方言副词研究"(HB16YY007)
河北省高等学校人文社会科学研究优秀青年基金项目"现代汉语主观量副词研究"(SY13115)
第二批河北省青年拔尖人才项目"官话方言主观量表达研究"的资助
关键词
一直
总是
语义差异
认知解释
yizhi(一直)
zongshi(总是)
semantic difference
cognitive account