摘要
《大清全书》编写于满语规范之前,充分展示了当时满语的最自然状态。《大清全书》收入的官名、衙署名、植物名、器具名、纺织品名等汉语借词,一些已成为满语的基础词汇,另有一些在乾隆年间被翻译成满语。
As daicing gurun i yooni bithe was compiled before the Manchu writing system was standard- ized, it represented the most natural state of Manchu language of the time. In this book, parts of Chinese loan words recorded such as names of official rankings, government branches, plants, daily utensils, textiles turned to become basic vocabularies in Manchu. Other Chinese loan words were converted to Manchu in the time of Emperor Qianlong administration.
出处
《满语研究》
2017年第1期9-16,共8页
Manchu Studies
关键词
《大清全书》
满语
汉语借词
daicing gurun i yooni bithe
Manchu
loanwords from Chinese