期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译的几种两难选择
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
文学翻译实践中似乎存在一些两难选择,比如离原作较远的译作往往更受汉语读者欢迎、汉语译者在汉语文学中的边缘身份、文学性越强的作品可译性越低、不同语种的翻译文学所呈现出的不同风格、文学名著原作的不朽和译著的相对短命等等,本文将这些两难选择列举出来并给出相应思考,目的不仅在于呈现文学翻译的某些实践困境,更在于向文学翻译理论家们求教治病的理论良方。
作者
刘文飞
机构地区
首都师范大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第4期95-99,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
文学翻译
作家和译者
文学翻译的两难选择
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
25
同被引文献
4
引证文献
2
二级引证文献
4
参考文献
1
1
杨绛.
失败的经验(试谈翻译)[J]
.中国翻译,1986(5):23-29.
被引量:26
共引文献
25
1
袁斌业.
论译者译事中的关系和地位:新翻译权力论视角下的阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):84-96.
2
黄坚,莫英.
莫言作品英译中“度”的把握——以《师傅越来越幽默》之葛浩文译本为例[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):78-82.
3
陆云.
论翻译中的异化[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2003,24(4):122-126.
被引量:1
4
曾利沙.
论“规律”——兼论翻译理论与实践的辩证关系[J]
.外语与外语教学,2001(9):49-52.
被引量:14
5
朱江.
杨绛的译学见解——从《失败的经验》谈起[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2009,27(5):79-82.
被引量:4
6
余荣琦.
接受美学视阈下的译者主体性研究——兼论文学作品自译中的译者主体性体现[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2013,30(2):82-85.
被引量:2
7
许明.
英汉翻译中的“两性”原则[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(7):113-114.
8
孙雪.
再议“信达雅”与文化经典外译——以《清明上河图》的英译名为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(6):156-158.
9
于慈江.
与杨绛先生结文字缘[J]
.世界文学,2016(5):236-249.
10
吴琪.
杨绛的翻译观对科技翻译的启示[J]
.中国科技翻译,2016,29(4):41-43.
被引量:2
同被引文献
4
1
许诗焱.
葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角[J]
.中国翻译,2016,37(5):88-92.
被引量:18
2
周晓梅.
显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究[J]
.中国翻译,2017,38(4):87-94.
被引量:12
3
博里希·Н·Л,列杰尼奥夫·А·В,杨可(译).
斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇小说中苦难主题与民族自我意识的体现[J]
.广东外语外贸大学学报,2022,33(3):101-107.
被引量:3
4
刘文飞.
没有限定语的作家和没有限定语的文学[J]
.世界文学,2022(6):250-260.
被引量:1
引证文献
2
1
阮敏.
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2017,13(5):56-59.
被引量:3
2
郑晓婷,刘文飞.
俄国文学研究的中国声音——刘文飞教授访谈录[J]
.广东外语外贸大学学报,2024,35(1):1-12.
被引量:1
二级引证文献
4
1
赵海芳.
基于平行语料库的《我不是潘金莲》人名英译研究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2019,32(10):121-122.
2
侯羽,王亚娜,曲凌熙.
葛浩文夫妇合译策略实证研究——以毕飞宇和刘震云小说意象话语英译为例[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(1):97-102.
被引量:2
3
周领顺.
翻译批评操作性的译者行为批评解析[J]
.外语教学理论与实践,2022(2):121-129.
被引量:9
4
洪昕,凌建侯.
俄罗斯诗学背后的“故事”——凌建侯教授访谈录[J]
.广东外语外贸大学学报,2024,35(5):1-12.
1
包呼格吉勒图,代娜仁图雅.
二十一世纪中国汉语文学在蒙古国的译介概述(2000-2015)[J]
.中国蒙古学(蒙文),2016,44(4):66-69.
2
邓鹏.
翻译的可行性[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007,4(6):140-141.
3
张健.
英语习语的可译性(英文)[J]
.黄石高等专科学校学报,2000,16(1):62-64.
4
吴苌弘.
法律翻译教学信息化研究——基于语料库和数据库检索系统的实践探索[J]
.外语电化教学,2014(6):18-24.
被引量:7
5
王诗叶.
文化育人功能视域下大学英语教学研究[J]
.海外英语,2014(13):48-49.
被引量:2
6
赵佳荟.
我国民俗文化负载语篇翻译研究综述[J]
.兰州教育学院学报,2017,33(6):142-143.
7
褚凌云.
中国茶文化英译策略研究[J]
.茶叶,2017,43(2):102-104.
8
蔡力坚.
模糊性语言的翻译应对策略[J]
.中国翻译,2017,38(4):122-125.
被引量:4
9
蒋维西.
高职语文教学的困境及新探[J]
.杨凌职业技术学院学报,2017,16(2):35-38.
10
曹灵美,唐艳芳.
典籍英译中的“中国话语”研究——以赛珍珠《水浒传》英译为例[J]
.外语教学,2017,38(4):89-92.
被引量:14
中国翻译
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部