摘要
模因论从历时和共时的角度阐释了事物之间的普遍联系以及人类文化的传承性这些根本性的问题。语言模因的复制和传播规律为外语教学研究提供了新的视角。翻译作为一门重要的语言输出课程,其担负的跨文化传播任务尤为艰巨。文章在模因论的指导下引入"同义异形"和"同形异义"等方法,旨在帮助翻译教师丰富和完善相关的教学手段,提升教学效果。
Memetics attempts to interpret some basic issues such as the general connections among all things and cultural inheri-tance of mankind. The copying and spreading rules of linguistic memes have provided a new perspective for foreign language teaching and learning. As a key language output course, translation shoulders a herculean task of cultural inheritance. Taking memetics as a theoretic guidance, this article introduces memetic methods such as "the same meaning in different forms" and "different meanings in the same form" in the translation class, with a view to helping teachers enrich and improve teaching tactics of translation and en-hance students' translation skills.
出处
《高教学刊》
2017年第14期80-81,84,共3页
Journal of Higher Education
基金
怀化学院教学改革项目"模因论视角下商务英语写作探索"的研究成果
关键词
模因论
模因
翻译教学
memetics
memes
translation teaching